1 |
23:59:46 |
eng-rus |
.עיבוד |
information technology |
технология ввода, обработки, хранения, отображения и передачи данных |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:47:58 |
rus-fre |
|
результаты единого государственного экзамена |
les résultats du bac |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:47:18 |
rus-fre |
|
результаты внешнего независимого оценивания знаний |
les résultats du bac |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:46:44 |
rus-fre |
|
результаты ЕГЭ |
les résultats du bac |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:40:57 |
rus |
.נוֹטָ .גידול |
ВКХ |
винодельческое кооперативное хозяйство |
carmen-passenger |
6 |
23:31:04 |
rus-ger |
כלל. |
в достаточном сортименте |
in ausreichendem Sortiment |
Лорина |
7 |
23:29:49 |
rus-ger |
כלל. |
в достаточном количестве |
in ausreichender Menge |
Лорина |
8 |
23:10:10 |
rus-ger |
.כַּלְ |
обеспечение эксплуатации |
Gewährleistung des Betriebs |
Лорина |
9 |
23:09:42 |
eng-rus |
.הַנהָ |
inventory tag |
инвентарная карточка |
Александр Стерляжников |
10 |
23:09:23 |
rus-ger |
.כַּלְ |
обеспечение предприятия |
Versorgung des Betriebes |
Лорина |
11 |
23:09:12 |
rus-fre |
.מֵטַל |
высокотемпературная печь |
four à haute température |
I. Havkin |
12 |
23:08:09 |
rus-fre |
.מֵטַל |
низкотемпературная печь |
four à basse température |
I. Havkin |
13 |
23:07:10 |
eng-rus |
.הַנהָ |
inventory tagging |
присвоение инвентарных номеров |
Александр Стерляжников |
14 |
23:06:13 |
rus-fre |
.מֵטַל |
многоподовая печь |
four multisole |
I. Havkin |
15 |
22:40:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Bolus button |
кнопка для разового введение определённого количества (напр., болеутоляющего, питания, инсулина, и пр. Pump with ONDEMAND Bolus Button) |
WAHinterpreter |
16 |
22:33:45 |
rus-ger |
|
с привлечением третьих лиц |
unter Hinzuziehung Dritter |
Лорина |
17 |
22:27:44 |
rus-ger |
|
после окончания срока выполнения работ |
nach dem Fristablauf der Ausführung der Arbeiten |
Лорина |
18 |
22:19:02 |
rus |
.נוֹטָ .סוֹצִ |
СС |
стратегия сотрудничества |
carmen-passenger |
19 |
22:10:40 |
rus |
.סוֹצִ |
к/с |
кооперативная собственность |
carmen-passenger |
20 |
22:09:34 |
rus-ger |
כלל. |
заканчивать работу |
die Arbeit beenden |
Лорина |
21 |
22:09:15 |
rus-ger |
כלל. |
закончить работу |
die Arbeit beenden |
Лорина |
22 |
22:06:44 |
rus-ger |
כלל. |
завершить работу |
die Arbeit beenden |
Лорина |
23 |
21:48:18 |
eng |
.נוֹטָ |
HKU |
Hong Kong University |
AllaR |
24 |
21:47:18 |
rus-ger |
כלל. |
отталкивающий |
widerwärtig |
KatrinH |
25 |
21:42:39 |
eng-rus |
.ביולו |
Ablation |
генетическая абляция (метод модифицирования ДНК с целью нарушения продукции специфического гена.) |
Verginia |
26 |
21:39:09 |
rus-ger |
|
возложить штрафные санкции |
Strafsanktionen auferlegen |
Лорина |
27 |
21:38:57 |
rus |
.נוֹטָ .חשבונ |
ЭТН |
электронный коносамент |
carmen-passenger |
28 |
21:37:32 |
rus |
.נוֹטָ .חשבונ |
ЭТН |
электронная транспортная накладная |
carmen-passenger |
29 |
21:27:36 |
eng-rus |
.אמריק |
rap |
порицание или выговор |
WAHinterpreter |
30 |
21:25:03 |
rus-ger |
.לא רש |
выматывающий нервы |
nerventötend |
KatrinH |
31 |
20:45:39 |
rus-ger |
כלל. |
внутри помещения |
innerhalb des Raums |
Лорина |
32 |
20:45:30 |
eng-rus |
|
made with ... in mind |
изготовленный с учётом (a revolutionary new couch made with the male anatomy in mind) |
ART Vancouver |
33 |
20:38:58 |
eng-rus |
כלל. |
learn from |
учиться у (I want to learn from the best) |
SirReal |
34 |
20:35:33 |
rus-fre |
כלל. |
основной |
général |
I. Havkin |
35 |
20:23:30 |
eng-rus |
כלל. |
turn the spotlight on |
акцентировать внимание на |
englishenthusiast1408 |
36 |
20:16:21 |
rus-ger |
|
платежи по договору |
Zahlungen nach dem Vertrag |
Лорина |
37 |
20:14:55 |
rus-xal |
כלל. |
сахар-песок |
элсн шикр |
Arsalang |
38 |
20:05:53 |
rus-ger |
כלל. |
на день |
zum Datum |
Лорина |
39 |
19:54:23 |
eng-rus |
.פִּרס |
plasma screen design |
графика для плазменных экранов (может сокращаться до "plasma screen") |
SirReal |
40 |
19:54:19 |
eng-rus |
.פִּרס |
plasma screen design |
изображение для плазменных экранов (может сокращаться до "plasma screen") |
SirReal |
41 |
19:52:58 |
rus-hrv |
|
тонкая настройка |
fino podešavanje |
Soulbringer |
42 |
19:47:04 |
rus-ger |
|
механика |
Mechaniklehre |
Midnight_Lady |
43 |
19:46:19 |
rus-ger |
|
электротехника |
Elektrotechniklehre (как дисциплина) |
Midnight_Lady |
44 |
19:45:22 |
rus-ger |
|
инженерное проектирование |
Ingenieurprojektierung (как дисциплина) |
Midnight_Lady |
45 |
19:31:35 |
eng-rus |
כלל. |
lot of scope |
большие возможности |
Vladimir Shevchuk |
46 |
19:29:58 |
rus-fre |
.מַדָע |
педагогические исследования |
études pédagogiques |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:27:03 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов о глубоком знании французского языка |
la Commission nationale du Diplôme approfondi de langue française |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:26:40 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов о глубоком знании французского языка |
la Commission nationale du DALF |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:26:21 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов об изучении французского языка и дипломов о глубоком знании французского языка |
la Commission nationale du DELF et du DALF |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:25:47 |
rus-fre |
|
диплом о глубоком знании французского языка |
diplôme approfondi de langue française |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:25:36 |
rus-fre |
|
диплом о глубоком знании французского языка |
DALF |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:19:37 |
eng-rus |
.מכוני |
bone stock |
полностью оригинальный (когда в автомобиле с самого его выпуска не было заменено ни одной детали) |
4fun |
53 |
18:56:17 |
rus |
.נוֹטָ |
ОЭДО |
оператор ЭДО |
carmen-passenger |
54 |
18:55:26 |
rus |
.נוֹטָ |
ОЭДО |
оператор электронного документооборота |
carmen-passenger |
55 |
18:54:40 |
rus-fre |
כלל. |
отправиться на поиски |
partir découvrir |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:41:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
composite mixture |
композиционная смесь |
TASH4ever |
57 |
18:31:15 |
rus-fre |
|
вводить меры жёсткой экономии |
imposer l'austérité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:30:30 |
rus-fre |
.כַּלְ |
инструменты, необходимые для преодоления кризисов |
les outils qui leur permettaient de traverser les crises (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:29:51 |
rus-fre |
כלל. |
преодолевать кризис |
traverser la crise (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:28:28 |
eng-rus |
.לא רש |
fall out of use |
выйти в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru) |
SirReal |
61 |
18:28:25 |
rus-fre |
.מַדָע |
Нобелевская премия по экономике |
prix Nobel d'économie |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:28:19 |
eng-rus |
.לא רש |
fall out of use |
выходить в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru) |
SirReal |
63 |
18:27:57 |
rus-ger |
.לא רש |
после чего |
anschließend |
KatrinH |
64 |
18:21:50 |
rus-fre |
.פְּסִ |
никогда не причиняя себе боли |
sans jamais se faire du mal |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:21:28 |
rus-fre |
.פְּסִ |
причинять боль |
faire du mal |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:21:18 |
rus-fre |
.פְּסִ |
причинять себе боль |
se faire du mal |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:20:57 |
rus-fre |
.פְּסִ |
доставить себе удовольствие |
se faire du bien |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:20:23 |
rus-fre |
|
жизнь в розовом цвете |
vie en rose |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:18:03 |
rus-ger |
|
запустить сайт |
eine Website starten |
Soulbringer |
70 |
18:16:40 |
rus |
|
ОЭДО |
оператор электронного документооборота (син. спецоператор связи (СОС) // Бухгалтерский учет и электронная отчетность в Linux - https://habr.com/post/356332/) |
carmen-passenger |
71 |
18:08:38 |
rus |
.נוֹטָ |
СОС |
спецоператор связи |
carmen-passenger |
72 |
18:07:09 |
rus-fre |
|
обучающиеся |
étudiants (по учебному предмету) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:06:48 |
rus-fre |
|
обучающиеся |
apprenants (по учебному предмету) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:05:49 |
rus-fre |
.סוביי |
ответственные работники просвещения |
responsables de l'enseignement |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:05:09 |
rus |
.נוֹטָ .מכשיר |
СПО |
свободное программное обеспечение |
carmen-passenger |
76 |
18:04:23 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов о начальном знании французского языка |
la Commission nationale du DILF (DILF - Diplôme initial de langue française) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:03:34 |
rus-fre |
|
диплом о начальном знании французского языка |
DILF (Diplôme initial de langue française) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:00:19 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов об изучении французского языка и дипломов о глубоком знании французского языка |
la Commission nationale du DELF et du DALF (DELF - Diplôme d'études en langue française, DALF - Diplôme approfondi de langue française) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:58:31 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов о глубоком знании французского языка |
la Commission nationale du DALF (DALF - Diplôme approfondi de langue française) |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:57:08 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов об изучении французского языка |
la Commission nationale du Diplôme d'études en langue française |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:56:36 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов об изучении французского языка |
la Commission nationale du DELF |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:56:27 |
rus-fre |
|
Национальная комиссия по контролю за правильностью выдачи дипломов об изучении французского языка |
la Commission nationale du DELF (DELF - Diplôme d'études en langue française) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:53:31 |
rus-fre |
.הוֹצָ |
официальное издательство |
l'éditeur officiel (de ... - для кого именно) |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:52:32 |
rus-fre |
.מַדָע |
Международный центр педагогических исследований |
CIEP (le Centre international d'études pédagogiques) |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:51:53 |
rus-ger |
|
затаможить |
verzollen |
Лорина |
86 |
17:51:33 |
rus-fre |
|
преподаватель французского языка как иностранного |
enseignant de FLE |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:50:18 |
rus-fre |
כלל. |
во всём мире |
du monde entier |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:50:09 |
rus-fre |
כלל. |
всего мира |
du monde entier |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:46:18 |
eng-rus |
.אלקטר |
blot |
мембрана для блоттинга |
maksim_l |
90 |
17:45:59 |
eng-rus |
.אלקטר |
blot |
блот |
maksim_l |
91 |
17:39:54 |
rus-ger |
כלל. |
за полтора года |
während anderthalb Jahr |
Soulbringer |
92 |
17:39:22 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык для мигрантов |
français pour migrants |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:24:44 |
eng-rus |
כלל. |
pop-over |
всплывающая подсказка |
maximrrrr |
94 |
17:21:02 |
eng-rus |
.נִשׂג |
shine on |
воссиять |
Kosarar |
95 |
17:20:28 |
eng-rus |
.שם הת |
suplasyn |
суплазин |
pelipejchenko |
96 |
17:19:10 |
eng-rus |
כלל. |
end a dispute |
прекратить спор |
pelipejchenko |
97 |
17:18:25 |
rus-fre |
.סִפְר |
Гонкуровская академия |
l'académie Goncourt |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:17:48 |
rus-fre |
כלל. |
годом ранее |
l'année précédente |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:16:30 |
rus |
.נוֹטָ .חשבונ |
КЭП |
квалифицированная электронная подпись (https://habr.com/post/356332/) |
carmen-passenger |
100 |
17:15:59 |
eng-rus |
.טכנול |
batch updating |
пакетное обновление |
N.Zubkova |
101 |
17:15:23 |
eng-rus |
כלל. |
suit perfectly |
идеально подходить (e.g. This suits me perfectly.) |
Soulbringer |
102 |
17:10:01 |
rus |
.חשבונ |
основная система налогообложения |
ОСНО |
carmen-passenger |
103 |
17:08:18 |
rus-ger |
|
заверить печатью |
mit dem Siegel beglaubigen |
Лорина |
104 |
17:05:37 |
rus-fre |
.הוֹצָ |
с иллюстрациями |
illustré |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:05:35 |
rus |
.חשבונ |
общая система налогообложения |
ОСНО |
carmen-passenger |
106 |
17:05:19 |
rus-fre |
.הוֹצָ |
версия с иллюстрациями |
dans une version illustrée |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:04:54 |
rus-fre |
.הוֹצָ |
переизданный |
réédité |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:04:41 |
rus-fre |
.הוֹצָ |
быть переизданным |
être réédité |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:04:02 |
rus-fre |
.רֵטוֹ |
лаконизм |
concision |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:03:51 |
rus-fre |
.רֵטוֹ |
школа лаконичности |
école de la concision |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:03:19 |
rus-fre |
.סוֹצִ |
на платформе микроблогов Твиттер |
sur l'outil de microblogage Twitter |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:03:03 |
rus-fre |
.סוֹצִ |
платформа микроблогов Твиттер |
l'outil de microblogage Twitter |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:02:45 |
rus-fre |
.סוֹצִ |
платформа микроблогов |
l'outil de microblogage |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:02:01 |
rus-fre |
.רֵטוֹ |
да, а в чём вопрос? |
oui, mais quelle est la question ? |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:01:42 |
rus-fre |
.רֵטוֹ |
в чём вопрос? |
quelle est la question ? |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:58:33 |
rus-fre |
כלל. |
в который |
à laquelle |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:53:17 |
rus-fre |
.לימוד |
вклад в культуру |
l'apport culturel |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:52:11 |
rus-fre |
כלל. |
в течение нескольких лет |
pendant plusieurs années |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:51:14 |
rus-fre |
.הִיסט |
с января 1994 г. |
depuis janvier 1994 |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:51:07 |
rus-fre |
כלל. |
с января 2014 года |
depuis janvier 2014 |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:50:37 |
rus-fre |
.טֵלֶו |
ведущий телепередач культурной направленности |
animateur d'émissions culturelles à la télévision |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:49:56 |
rus-fre |
.סִפְר |
французский писатель |
écrivain français |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:49:19 |
rus-fre |
.כַּלְ |
экономические соображения |
raisons économiques |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:48:29 |
rus-fre |
כלל. |
по |
pour des (pour des raisons économiques - по экономическим соображениям | pour des raisons de sécurité - по соображениям безопасности // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:47:17 |
rus-fre |
.כַּלְ |
по экономическим соображениям |
pour des raisons économiques |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:42:39 |
rus-fre |
כלל. |
несколько раз |
en diverses occasions |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:23:17 |
rus-fre |
|
учебное пособие |
manuel d'apprentissage |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:16:46 |
eng-rus |
.תעשיי |
flannelette |
байковый |
Technical |
129 |
16:12:47 |
eng-rus |
|
smart technical support |
грамотная техподдержка |
Soulbringer |
130 |
16:08:22 |
eng-rus |
.כִּימ |
tin hydride |
оловогидрид |
miriem83 |
131 |
16:05:09 |
eng-rus |
.שמות |
Arthur Okun |
Артур Оукен (американский экономист) |
A.Rezvov |
132 |
16:03:42 |
rus-ger |
.בְּנִ |
разрешение на строительные работы |
Baugenehmigung |
camilla90 |
133 |
15:58:10 |
eng-rus |
כלל. |
monster-like |
монстроподобный (e.g. monster-like companies) |
Soulbringer |
134 |
15:56:43 |
rus-ita |
.כדורס |
специалист по подборам |
rimbalzista |
Avenarius |
135 |
15:53:30 |
eng-rus |
.תעשיי |
bacterial starter culture |
бактериальная закваска |
TASH4ever |
136 |
15:52:20 |
eng-rus |
.רוקחו |
indicator solution |
раствор индикатора (USP36NF31/ГФ13) |
Wakeful dormouse |
137 |
15:51:34 |
rus-ger |
|
уважение интересов |
Achtung der Interessen |
Лорина |
138 |
15:50:04 |
eng-rus |
.רוקחו |
causality is not applicable |
причинно-следственная связь оценке не подлежит |
Min$draV |
139 |
15:47:08 |
rus-ita |
|
агиология |
agiologia |
Avenarius |
140 |
15:44:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
стационарное лечение |
stationäre Aufenthalte |
Aleksandra Pisareva |
141 |
15:42:10 |
eng-rus |
.מָתֵי |
polynomial function |
многочленная функция |
ssn |
142 |
15:41:05 |
rus-fre |
.לא רש |
художество |
frasque (Разг. Проделка, выходка. " Он вылетел за пьянство и ещё кой-какие художества ") |
robinfredericf |
143 |
15:39:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
framework |
подход (к моделированию) |
A.Rezvov |
144 |
15:38:35 |
eng-rus |
.פְּסִ |
empathy |
способность глубоко и проникновенно чувствовать |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:38:03 |
rus-fre |
.פְּסִ |
без рефлексии |
spontanément (спонтанно; это физиологическая реакция эмоциональной сферы без осознанного воздействия на неё, эта реакция не требует обоснования, не вызывает осознаваемых ассоциаций и интерпретаций) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:36:41 |
eng-rus |
.רוקחו |
preferred IUPAC name |
предпочтительное название по номенклатуре IUPAC |
Wakeful dormouse |
147 |
15:36:13 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
PIN |
preferred IUPAC name |
Wakeful dormouse |
148 |
15:34:17 |
rus-ger |
.לִנְס |
специалист по туризму |
Reisefachmann |
lora_p_b |
149 |
15:16:31 |
eng-rus |
|
socially and educationally backward classes |
классы, неблагополучные в социальном или образовательном плане (в Индии: официальное определение деклассированных элементов, которые не входят в низшие зарегистрированные касты или племена wikipedia.org) |
Melaryon |
150 |
15:14:51 |
eng-rus |
|
backward class |
угнетаемый класс (в составе выражения "socially and educationally backward classes" wikipedia.org) |
Melaryon |
151 |
15:11:30 |
eng-rus |
|
Scheduled Tribes |
зарегистрированные племена (аборигенные жители, находящиеся вне системы индийских варн, принадлежат к декласированным/угнетенным элементам nic.in) |
Melaryon |
152 |
15:07:39 |
eng-rus |
|
Scheduled Castes |
зарегистрированные касты (может встречаться в образовательных документах в пунктах примерно такого вида: "Whether the candidate belongs to S.C., ST., B.C., other Socially and Educationally Backward Classes specified in A.P.E. ..."; имеются в виду низшие касты) |
Melaryon |
153 |
14:59:42 |
eng-rus |
.פַרמָ |
hydroxyanthracene glycosides |
гидроксиантраценгликозиды |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
14:57:10 |
eng-rus |
|
BIE |
Отдел среднего образования (организация в Индии) |
Melaryon |
155 |
14:55:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
destroying objects |
удаление объектов |
ssn |
156 |
14:55:40 |
rus-ita |
.אַסטר |
афелий |
afelio |
Avenarius |
157 |
14:53:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
destroy action |
действие удаления (объекта) |
ssn |
158 |
14:53:26 |
rus-fre |
כלל. |
СПДС |
Système de documentation de conception pour la construction |
ROGER YOUNG |
159 |
14:52:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hand injury |
травма кисти руки |
Andrey Truhachev |
160 |
14:50:28 |
eng-rus |
.הבנק |
Shogun bond |
облигация размещаемая в Японии иностранным эмитентом, но деноминированная не в иенах |
вк |
161 |
14:49:56 |
eng-rus |
.הבנק |
shipping document |
товарораспорядительный документ |
вк |
162 |
14:49:31 |
eng-rus |
.הבנק |
at shipper's risk and expense |
на риск и за счёт грузоотправителя |
вк |
163 |
14:48:47 |
eng-rus |
.הבנק |
shipment in bulk |
бестарный груз (навалом, наливной) |
вк |
164 |
14:48:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рана руки |
Handverletzung |
Andrey Truhachev |
165 |
14:48:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hand injury |
рана руки |
Andrey Truhachev |
166 |
14:47:41 |
rus |
.נוֹטָ |
ПРУ |
План работ по укрытию |
вк |
167 |
14:47:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hand injury |
травма руки |
Andrey Truhachev |
168 |
14:46:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hand injury |
повреждение руки |
Andrey Truhachev |
169 |
14:46:10 |
rus-ger |
.בְּנִ |
участок для строительства |
Baugrundstück |
camilla90 |
170 |
14:45:44 |
eng-rus |
.הבנק |
shell company |
холдинговая компания (компания, не имеющая собственных активов) |
вк |
171 |
14:45:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
травма руки |
Handverletzung |
Andrey Truhachev |
172 |
14:45:17 |
eng-rus |
.הבנק |
shell company |
"почтовый ящик" |
вк |
173 |
14:44:32 |
eng-rus |
.הבנק |
shelf life |
срок сохранения товарного качества продукции |
вк |
174 |
14:44:06 |
eng-rus |
.הבנק |
shelf company |
"пустышка" |
вк |
175 |
14:43:26 |
eng-rus |
.הבנק |
sharing |
долевое пользование |
вк |
176 |
14:42:46 |
eng-rus |
.הבנק |
shares of total employment |
структура занятости |
вк |
177 |
14:42:15 |
eng-rus |
.פַרמָ |
diminishing side-effects |
сокращение числа побочных эффектов |
CRINKUM-CRANKUM |
178 |
14:42:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
destroying |
удаление (объектов) |
ssn |
179 |
14:41:44 |
eng-rus |
.הבנק |
shareholders' equity |
собственный капитал акционеров |
вк |
180 |
14:41:10 |
eng-rus |
.הבנק |
shareholders agreement |
договор акционеров |
вк |
181 |
14:40:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
economics training |
подготовка экономистов |
A.Rezvov |
182 |
14:39:24 |
eng-rus |
כלל. |
reestablish |
вновь утвердить |
FeaWylja |
183 |
14:39:15 |
eng-rus |
.הבנק |
shareholder oversight |
надзор за деятельностью руководства компании со стороны акционеров |
вк |
184 |
14:39:10 |
rus-ger |
|
сдвигать срок |
Termin verlegen |
Лорина |
185 |
14:38:47 |
eng-rus |
.הבנק |
shareholder investment |
собственный капитал акционеров |
вк |
186 |
14:38:29 |
eng-rus |
.הבנק |
shareholder equity |
собственный капитал акционеров |
вк |
187 |
14:37:29 |
eng-rus |
.הבנק |
shared security |
распределение залоговых прав между кредиторами |
вк |
188 |
14:36:35 |
eng-rus |
כלל. |
reestablish |
вновь установить |
FeaWylja |
189 |
14:35:35 |
rus-lav |
כלל. |
окружающий |
ambients |
Edtim |
190 |
14:24:40 |
rus-ger |
|
запретные действия |
Sperrhandlungen |
Лорина |
191 |
14:17:10 |
rus-ger |
.פְּסִ |
метод удержанных членов ряда |
Treffermethode |
KatrinH |
192 |
14:16:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
non-standard employment |
нестандартная занятость (As we use the term here, the concept of precarious employment is broad and means "work for remuneration characterized by uncertainty, low income, and limited social benefits and statutory entitlements". For some, "precarious" employment is limited to work that has an element of contingency, and for others it is used synonymously with "non-standard employment" such as part-time and temporary work. However, employees in contingent work include people who are well paid, sometimes precisely because of the uncertainty inherent in their work. We agree with the Law Commission of Ontario ("LCO") that, for our purposes, the term "precarious" should be restricted to include only those whose work is low paid. We agree with the LCO that low wages are a necessary condition for those who are considered precarious for the purposes of needing protection and we agree that we must include employees in standard employment categories – Ministry of Labour (Ontario, Canada)) |
Tamerlane |
193 |
14:07:49 |
rus-fre |
.ארגונ |
президент Международной федерации преподавателей французского языка |
le président de la FIPF (la FIPF - сокр. от "la Fédération internationale des professeurs de français") |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:06:48 |
rus-fre |
.עיתונ |
ответственный редактор |
directeur de la publication |
elenajouja |
195 |
14:05:43 |
rus-fre |
.עיתונ |
консультант редакции |
conseiller de la rédaction |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:05:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
in a particular setting |
в конкретной ситуации |
A.Rezvov |
197 |
14:05:18 |
rus-fre |
.עיתונ |
заведующий редакцией |
le directeur de rédaction |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:04:50 |
rus-fre |
|
способы работы |
pistes d'exploitation |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:03:35 |
rus-fre |
.עיבוד |
аудиокниги в формате MP3 |
les documents sonores MP3 |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:02:41 |
rus-fre |
|
доступный для дальнейшего скачивания из интернета |
désormais téléchargeable |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:01:17 |
rus-fre |
|
модернизированный сайт |
le site internet rénové |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:01:07 |
eng-rus |
.מַדָע |
ever-more elaborate models |
все более изощрённые модели |
A.Rezvov |
203 |
14:00:54 |
rus-fre |
כלל. |
с марта 2010 года |
à partir de mars 2010 |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:00:53 |
rus-ger |
ית;.שפה ק |
вечеринка |
Kursfest (школьная / студенческая) |
z125686 |
205 |
14:00:33 |
rus-fre |
כלל. |
до 2009 года |
jusqu'en 2009 |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:59:47 |
rus-fre |
.טכנול |
распространяемый на компакт-дисках |
diffusé par CD |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:59:31 |
rus-fre |
.טכנול |
распространяемый в виде компакт-диска |
diffusé par CD |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:58:54 |
rus-fre |
.אֶתנו |
арабоязычный |
de langue arabe (les pays de langue arabe - арабоязычные страны) |
Alex_Odeychuk |
209 |
13:58:28 |
rus-fre |
.אֶתנו |
арабоязычные страны |
les pays de langue arabe |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:58:03 |
eng-rus |
.מַדָע |
real-world details |
реальные обстоятельства |
A.Rezvov |
211 |
13:57:57 |
rus-fre |
.אֶתנו |
франкоязычные страны |
les pays francophones |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:56:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
standard employment |
стандартная занятость |
Tamerlane |
213 |
13:52:06 |
rus-fre |
|
инженерная педагогика |
ingénierie de formation |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:49:14 |
rus |
.נוֹטָ .מֵטֵא |
ПГК |
полугодовые колебания (ветра в мезосфере // См. научный автореферат "Моделирование квазидвухлетних колебаний зонального ветра в экваториальной стратосфере" - https://bit.ly/2KUuO4Y) |
carmen-passenger |
215 |
13:43:20 |
rus-fre |
.משאבי |
анализ трудовой деятельности |
analyse du travail |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:41:22 |
rus-fre |
כלל. |
наблюдательный совет |
conseil d'orientation |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:38:41 |
eng-rus |
|
memorandum of marks |
выписка оценок (в Индии: после промежуточного экзамена в колледже) |
Melaryon |
218 |
13:37:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
atypical employment |
нестандартная занятость (The term ‘non-standard employment' (also often referred to as ‘atypical' or ‘irregular' employment) does not have a fixed meaning, and the use and scope of the term often varies between countries, regions and academic disciplines – by I. Landau, P. Mahy, & R. Mitchell) |
Tamerlane |
219 |
13:32:16 |
eng-rus |
.בּוֹט |
thistledown |
семена чертополоха, расторопши, цветочный пух |
Konstantin Mikhailoff |
220 |
13:27:52 |
rus |
.נוֹטָ .מֵטֵא |
ОЦА |
общая циркуляция атмосферы |
carmen-passenger |
221 |
13:26:52 |
eng-rus |
|
H number |
индекс Гирша (показатель значимости научного деятеля, коллектива научных сотрудников, научного учреждения или научного журнала) |
Melaryon |
222 |
13:26:42 |
rus |
.נוֹטָ .מֵטֵא |
АМО |
атлантическое мультидекадное колебание |
carmen-passenger |
223 |
13:24:29 |
eng-rus |
.מִיקר |
chromogenic culture medium |
хромогенная среда (ЕФ8/ГФ13) |
Wakeful dormouse |
224 |
13:24:19 |
eng-rus |
.מִיקר |
chromogenic culture medium |
хромогенная питательная среда (ГОСТ ISO 11133-2016/ЕФ8) |
Wakeful dormouse |
225 |
13:19:47 |
ger |
.נוֹטָ .אבטחת |
DS-GVO |
Datenschutz-Grundverordnung |
Olga Barankina |
226 |
13:14:52 |
eng-rus |
כלל. |
be the size of |
быть по размеру как |
A.Rezvov |
227 |
13:14:35 |
eng-rus |
כלל. |
claim response period |
срок ответа на претензию |
VictorMashkovtsev |
228 |
13:04:24 |
eng-rus |
.שמות |
Jorge Luis Borges |
Хорхе Луис Борхес (аргентинский писатель) |
A.Rezvov |
229 |
13:02:20 |
rus-fre |
.בַּלש |
начальный уровень языковой подготовки |
niveau débutant |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:02:07 |
rus-fre |
|
начальный уровень подготовки |
niveau débutant |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:01:54 |
rus-fre |
|
рассчитанный на занятия во взрослой аудитории |
destiné aux adultes (..., niveau débutant, ... - начального уровня языковой подготовки) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:00:58 |
rus |
.נוֹטָ .אוקיא |
САК |
Северо-атлантические колебания |
carmen-passenger |
233 |
13:00:14 |
rus-fre |
|
обучающийся |
étudiant (по учебному предмету) |
Alex_Odeychuk |
234 |
12:56:46 |
rus |
.נוֹטָ |
аварийный объект |
АО |
carmen-passenger |
235 |
12:55:33 |
rus |
.נוֹטָ |
арктические осцилляции |
АО (русск. аббр.) |
carmen-passenger |
236 |
12:54:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
go-to tool |
незаменимый инструмент |
A.Rezvov |
237 |
12:51:18 |
rus-fre |
|
лекционное занятие |
leçon |
Alex_Odeychuk |
238 |
12:50:11 |
rus-fre |
|
теория и методика предметной подготовки |
didactique |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:47:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
heuristic decision-making |
эвристическое принятие решений |
A.Rezvov |
240 |
12:47:35 |
rus-ger |
.מִסְח |
соразмерное снижение цены |
angemessene Preissenkung |
Лорина |
241 |
12:46:53 |
rus-ger |
.מִסְח |
соразмерное снижение цены |
angemessene Herabsetzung des Preises |
Лорина |
242 |
12:46:11 |
rus-fre |
|
педагогическая инженерия |
ingénierie de formation (Целями освоения учебной дисциплины "педагогическая инженерия" являются: 1) освоение инженерно-педагогических технологий проектирования деятельности педагога, деятельности обучающихся, субъект-субъектного взаимодействия; 2) проектирование элементов авторских педагогических систем; 3) формирование индивидуального стиля педагогической деятельности и общения. В процессе изучения педагогической инженерии актуализируются междисциплинарные связи с учебными дисциплинами: 1) современные проблемы науки и образования", 2) теория и методика предметной подготовки, 3) информационные технологии в профессиональной деятельности, 4) психологические основы современного образования, 5) методология и методы научного исследования, 6) образовательные технологии в профильных образовательных организациях. По завершению изучения учебной дисциплины обучающиеся должны: 1) знать требования нормативных документов, определяющих педагогическую деятельность в системе образования, структуру и содержание государственных образовательных стандартов, основные направления инновационного развития образования, современные педагогические подходы; цели, содержание, технологии, применяемые в процессе преподавания учебного предмета в соответствии с базовым направлением подготовки обучающегося; содержание локальной нормативной базы, регламентирующей деятельность образовательной организации, 2) уметь проектировать собственную педагогическую деятельность; проектировать и корректировать образовательный процесс на различных уровнях; применять дидактические средства структурирования учебной и научной информации, 3) владеть алгоритмами инженерно-педагогической деятельности.) |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:44:07 |
eng-rus |
כלל. |
dreadless |
бесстрашный |
Wakeful dormouse |
244 |
12:43:17 |
eng-rus |
|
Rules for Expedited Arbitrations |
Регламент ускоренного арбитража (Арбитражного Института Торговой Палаты г. Стокгольма) |
Nimeria |
245 |
12:41:59 |
rus-fre |
|
... в профессиональной области |
professionnel (expérience professionnelle - опыт в профессиональной области) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:41:07 |
rus-fre |
|
опыт в профессиональной области |
expérience professionnelle |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:36:40 |
eng-rus |
.צִיוּ |
library |
запас (чего-либо связанного с информацией, знаниями и т.п.) |
A.Rezvov |
248 |
12:34:03 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык и языки Франции |
la langue française et les langues de France |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:34:02 |
eng-rus |
.לא רש |
not have a foggy |
не иметь понятия |
Wakeful dormouse |
250 |
12:31:53 |
rus-fre |
.אֶתנו |
франкоязычные страны |
la francophonie (l'Organisation Internationale de la Francophonie - Международная организация франкоязычных стран) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:31:40 |
eng-rus |
|
bavarois |
баварский мусс |
Wakeful dormouse |
252 |
12:28:43 |
eng-rus |
|
roll number |
номер в реестре (в дипломах в Индии; имеется в виду реестр определенного учреждения, а не общенациональный) |
Melaryon |
253 |
12:28:17 |
rus-ger |
כלל. |
находить компромиссное решение |
die Kompromisslösung finden |
Лорина |
254 |
12:28:01 |
rus-ger |
כלל. |
найти компромиссное решение |
die Kompromisslösung finden |
Лорина |
255 |
12:27:22 |
eng-rus |
כלל. |
ebullient |
оживлённый |
Wakeful dormouse |
256 |
12:26:27 |
rus-fre |
.מדיני |
отдел языкового разнообразия и французского языка министерства иностранных дел |
la sous-direction de la diversité linguistique et du français du ministère des affaires étrangères (Французской Республики) |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:24:39 |
rus-ger |
כלל. |
в краткой форме |
in Kürze |
Andrey Truhachev |
258 |
12:23:32 |
rus-fre |
.פּוֹל |
получать поддержку |
recevoir un soutien (de ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:21:52 |
eng-rus |
|
BPC |
курс естественных наук (Biology, physics, chemistry) Название одного из направлений обучения в школе или колледже, к примеру, в Индии.) |
Melaryon |
260 |
12:21:08 |
fre |
|
Collège des Ingénieurs |
CDI |
carmen-passenger |
261 |
12:18:23 |
eng-rus |
כלל. |
mardily |
сердито |
Wakeful dormouse |
262 |
12:16:43 |
eng-rus |
|
force pool |
резерв центрального подчинения |
Киселев |
263 |
12:10:39 |
rus-ger |
כלל. |
в общем виде |
in verkürzter Form |
Andrey Truhachev |
264 |
12:10:13 |
rus-ger |
כלל. |
в общем виде |
in Kurzform |
Andrey Truhachev |
265 |
12:09:53 |
eng-rus |
כלל. |
in short form |
в общем виде |
Andrey Truhachev |
266 |
12:09:07 |
eng-rus |
כלל. |
allude to |
касаться чего-нибудь |
Верещагин |
267 |
12:09:00 |
eng-rus |
כלל. |
in short form |
в обобщённом виде |
Andrey Truhachev |
268 |
12:08:18 |
rus-ger |
כלל. |
в обобщённом виде |
in Kurzform |
Andrey Truhachev |
269 |
12:06:41 |
rus-ger |
כלל. |
в обобщённом виде |
zusammenfassend |
Andrey Truhachev |
270 |
12:05:55 |
eng-rus |
|
kumar |
кумар (название незамужней девушки в Индии, аналог "мисс" (напр., в дипломах) wikipedia.org) |
Melaryon |
271 |
12:05:12 |
eng-rus |
.אידיו |
talk the hind legs off a donkey |
говорить долго и без остановки (My grandma could talk the hind legs off a donkey.) |
Wakeful dormouse |
272 |
12:04:18 |
rus-fre |
.ארגונ |
орган Международной федерации преподавателей французского языка как иностранного |
l'organe de la Fédération internationale des professeurs de français |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:03:36 |
eng-rus |
כלל. |
summarising |
резюмируя |
Andrey Truhachev |
274 |
12:03:14 |
rus-fre |
|
двуязычное образование |
l'enseignement bilingue |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:02:58 |
eng-rus |
כלל. |
summarising |
подводя итог |
Andrey Truhachev |
276 |
12:02:51 |
eng-rus |
|
BIE |
Служба образования в Индии (wikipedia.org) |
Melaryon |
277 |
12:02:34 |
rus-fre |
|
другие иностранные языки |
autres langues étrangères |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:02:13 |
rus-fre |
|
преподаватели других иностранных языков |
les enseignants d'autres langues étrangères |
Alex_Odeychuk |
279 |
12:01:42 |
eng-rus |
כלל. |
summarising |
подытоживая |
Andrey Truhachev |
280 |
12:01:10 |
eng-rus |
כלל. |
summarizing |
подытоживая |
Andrey Truhachev |
281 |
12:01:05 |
eng-rus |
כלל. |
cadge sympathy |
давить на жалость |
Wakeful dormouse |
282 |
12:00:34 |
eng-rus |
כלל. |
summarizing |
резюмируя |
Andrey Truhachev |
283 |
11:59:37 |
rus-ger |
כלל. |
резюмируя |
zusammenfassend |
Andrey Truhachev |
284 |
11:58:15 |
rus-fre |
|
преподаватель французского языка как родного |
enseignant de français langue maternelle |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:56:55 |
rus-fre |
|
преподаватель французского языка как второго языка |
professeur de français langue seconde |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:56:34 |
rus-fre |
|
преподаватели французского языка как второго или иностранного |
professeur de français langue étrangère et français langue seconde |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:55:58 |
rus-fre |
|
преподаватель французского языка как иностранного |
professeur de français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:55:34 |
rus-ger |
.הַלבּ |
крайне вымотанный |
stark erschöpft |
Andrey Truhachev |
289 |
11:55:13 |
rus-fre |
.עיתונ |
с момента его создания |
de sa création |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:54:25 |
rus-fre |
|
мероприятия |
activités |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:54:16 |
rus-fre |
|
участие в этих мероприятиях |
participation à ces activités |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:53:52 |
rus-fre |
.מיושן |
по самому факту |
du fait même de (+ русс. сущ. в родит. падеже) |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:51:48 |
rus-fre |
|
ресурсно-информационная база |
livre ressource (книга) |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:50:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
somatic anxiety |
соматическая тревога (physical symptoms of anxiety) |
capricolya |
295 |
11:50:15 |
rus-fre |
|
профильный |
spécialisé (специализированный, специальный) |
Alex_Odeychuk |
296 |
11:50:01 |
rus-fre |
|
специализированный |
spécialisé |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:49:43 |
rus-fre |
|
профильная образовательная организация |
organisme de formation spécialisé |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:42:15 |
rus-fre |
|
методики преподавания |
dispositifs de formation |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:41:32 |
rus-fre |
|
письменные предложения, выработанные в ходе проведения двух круглых столов |
textes reprenant deux des tables rondes tenues |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:39:32 |
eng-rus |
.מכשיר |
split bobbin |
изолированные обмотки |
Maxim Sh |
301 |
11:38:22 |
rus-fre |
.פְּסִ |
виды деятельности человека |
les activités humaines |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:37:32 |
eng-rus |
.פְּסִ |
artefacts |
продукты трудовой деятельности |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:35:52 |
rus-fre |
.פְּסִ |
с точки зрения анализа ситуаций трудовой деятельности |
dans une perspective ergologique |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:35:40 |
eng-rus |
כלל. |
I can make any choice I want. |
я свободен в своём выборе |
Soulbringer |
305 |
11:35:18 |
rus-fre |
.משאבי |
трудовая деятельность |
travail (analyser les situations de travail - анализировать ситуации трудовой деятельности) |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:34:49 |
rus-fre |
.משאבי |
ситуации трудовой деятельности |
les situations de travail |
Alex_Odeychuk |
307 |
11:34:29 |
rus-fre |
.פְּסִ |
анализировать ситуации трудовой деятельности |
analyser les situations de travail |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:34:09 |
rus-fre |
.פְּסִ |
анализ ситуаций трудовой деятельности |
ergologique |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:34:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nutmeg congestion |
мускатное полнокровие |
Andy |
310 |
11:30:36 |
rus-fre |
|
с точки зрения методики преподавания |
dans une perspective didactique |
Alex_Odeychuk |
311 |
11:30:15 |
rus-fre |
.מַדָע |
осмыслить связи между языком, трудом и деятельностью |
réfléchir aux liens entre langue, activité et travail |
Alex_Odeychuk |
312 |
11:28:55 |
rus-fre |
.מַדָע |
в актуальных научных работах |
dans les recherches actuelles |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:28:35 |
rus-fre |
.מַדָע |
в последних научных работах |
dans les recherches actuelles |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:28:17 |
eng-rus |
.קרדיו |
stenotic atherosclerosis of coronary arteries |
стенозирующий атеросклероз коронарных артерий |
Andy |
315 |
11:27:50 |
rus-fre |
כלל. |
сформировать понимание |
nourrir la compréhension (de ... - чего именно) |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:27:18 |
rus-fre |
.רִשְׁ |
сформировать понимание современного состояния дел |
nourrir la compréhension de cet état des lieux |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:26:25 |
rus-fre |
.רִשְׁ |
определить состояние дел |
dresser un état des lieux (des ... - с ... / в области ...) |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:25:29 |
rus-fre |
.ניהול |
координатор проекта или программы |
coordinateur de projet ou de programme |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:24:46 |
rus-fre |
|
специализированная образовательная организация |
organisme de formation spécialisé |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:23:56 |
rus-fre |
|
образовательная организация |
organisme de formation |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:23:12 |
rus-fre |
.חוקי |
на производстве |
dans les entreprises |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:22:53 |
rus-fre |
.משאבי |
в области профессиональной подготовки |
dans le secteur de la formation professionnelle |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:22:30 |
rus-fre |
.משאבי |
в области подготовки кадров |
dans le secteur de la formation professionnelle |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:22:12 |
rus-ger |
|
силами |
durch die Kraft |
Лорина |
325 |
11:21:27 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык как язык профессии |
FLP (français langue professionnelle) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:17:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
impaired productivity |
снижение работоспособности |
capricolya |
327 |
11:17:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
loss of productivity |
потеря работоспособности |
capricolya |
328 |
11:17:27 |
eng-rus |
.מִיקר |
violet-red bile agar with glucose и lactose |
агар Мосселя (USP36NF31/ГФ13) |
Wakeful dormouse |
329 |
11:15:58 |
rus-ger |
.הַלבּ |
вытянутый |
ausgebeult |
Andrey Truhachev |
330 |
11:15:50 |
rus |
.נוֹטָ .רפואת |
ДПДГ |
десенсибилизация и переработка движением глаз (сокр. EMDR) |
carmen-passenger |
331 |
11:15:11 |
rus-ger |
.הַלבּ |
растянутый |
ausgebeult |
Andrey Truhachev |
332 |
11:14:51 |
eng-rus |
|
status constructus |
генетивная конструкция (идафа (в арабском языке)) |
Alex_Odeychuk |
333 |
11:14:28 |
rus |
.רפואת |
десенсибилизация и переработка движением глаз |
ДПДГ |
carmen-passenger |
334 |
11:14:12 |
rus-ger |
.הַלבּ |
растянутый |
ausgeleiert |
Andrey Truhachev |
335 |
11:13:40 |
eng-rus |
.הַלבּ |
baggy |
растянутый |
Andrey Truhachev |
336 |
11:11:42 |
eng-rus |
.הַלבּ |
baggy |
разношенный |
Andrey Truhachev |
337 |
11:11:11 |
rus-ger |
.הַלבּ |
разношенный |
ausgeleiert |
Andrey Truhachev |
338 |
11:10:26 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык как язык для специальных целей |
français sur objectifs spécifiques (Изменения словарного состава языка напрямую связаны с изменениями, происходящими в жизни общества. Эпоха научно-технического прогресса, ускоряющегося в геометрической прогрессии, определила масштабность процессов, связанных с появлением в языке большого количества новых терминов. В настоящее время резко возрастает значимость профессиональной деятельности человека, вследствие чего, появляется повышенный интерес не просто к профессиональному общению в определенной области, а к общению эффективному, ведущему к конкретному результату (эффективной коммуникации). Новые термины в языке становятся следствием появления новых реалий, огромное количество специальных слов возникает для обозначения новых изучаемых объектов. Язык для специальных целей, смысловым ядром которого является специальная лексика, терминология в науке, технике, производстве, образовании и других областях, становится своего рода визитной карточкой и правом входа в мир профессиональной коммуникации. Чаще всего, говоря о языке для специальных целей, подразумевают вопросы овладения языком в интересах профессии или учебы в образовательных организациях.) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:07:54 |
rus-fre |
כלל. |
тернистый путь |
parcours du combattant |
Iricha |
340 |
11:07:41 |
eng-rus |
כלל. |
baggy |
повислый |
Andrey Truhachev |
341 |
11:06:49 |
rus-ger |
.לא רש |
повислый |
schlabbrig |
Andrey Truhachev |
342 |
11:06:02 |
rus-ger |
כלל. |
повислый |
Schlabber- |
Andrey Truhachev |
343 |
11:05:41 |
rus-ger |
כלל. |
повислый |
schlabberig |
Andrey Truhachev |
344 |
11:05:07 |
rus-ger |
.דיאלק |
обвисший |
schlapprig |
Andrey Truhachev |
345 |
11:04:45 |
rus-ger |
.דיאלק |
обвисший |
schlapperig |
Andrey Truhachev |
346 |
11:01:37 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык как язык для специальных целей |
FOS (français sur objectifs spécifiques) |
Alex_Odeychuk |
347 |
11:01:23 |
rus-ger |
.לא רש |
висячий |
schlabbrig |
Andrey Truhachev |
348 |
11:00:53 |
rus-ger |
.לא רש |
висячий |
schlabberig |
Andrey Truhachev |
349 |
11:00:36 |
rus-ger |
.לא רש |
висячий |
Schlabber- |
Andrey Truhachev |
350 |
10:59:53 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык как язык профессии |
le français à visée professionnelle |
Alex_Odeychuk |
351 |
10:59:25 |
rus-ger |
.אוונק |
висячие сиськи |
Schlabbertitten |
Andrey Truhachev |
352 |
10:58:51 |
rus-fre |
.ארגונ |
Ассоциация специалистов по методикам преподавания французского языка иностранцам |
l'Association de didactique du FLE (l'Association de didactique du français langue étrangère) |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:58:40 |
rus-fre |
.ארגונ |
Ассоциация специалистов по методикам преподавания французского языка иностранцам |
l'ASDIFLE (l'Association de didactique du français langue étrangère) |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:58:33 |
rus-fre |
.ארגונ |
Ассоциация специалистов по методикам преподавания французского языка иностранцам |
l'Association de didactique du français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
355 |
10:54:16 |
rus-fre |
.בַּלש |
за рубежом |
dans le monde (la diffusion du français dans le monde - распространение французского языка за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:53:51 |
rus-fre |
.בַּלש |
распространение французского языка за рубежом |
la diffusion du français dans le monde |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:52:19 |
rus-fre |
|
методика преподавания французского языка как иностранного |
didactique du FLE |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:52:03 |
rus-fre |
|
методика преподавания французского языка иностранцам |
didactique du FLE |
Alex_Odeychuk |
359 |
10:51:18 |
rus-ger |
כלל. |
обвислый |
schlabberig |
Andrey Truhachev |
360 |
10:50:37 |
rus-ger |
כלל. |
открытие |
Erkenntnis |
Андрей Уманец |
361 |
10:49:35 |
eng-rus |
כלל. |
baggy |
отвисший |
Andrey Truhachev |
362 |
10:48:40 |
rus-ger |
כלל. |
отвисший |
schlabberig |
Andrey Truhachev |
363 |
10:48:12 |
rus-ger |
כלל. |
отвислый |
schlabberig |
Andrey Truhachev |
364 |
10:47:09 |
rus-fre |
.בַּלש |
преподаватель французского языка как иностранного |
enseignant de français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
365 |
10:45:38 |
rus-ger |
כלל. |
обвисший |
schlabberig |
Andrey Truhachev |
366 |
10:44:30 |
rus-fre |
.עיתונ |
специальный номер |
numéro spécial |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:43:45 |
rus-ger |
.לא רש |
обвисшие груди |
Schlabbertitten |
Andrey Truhachev |
368 |
10:42:47 |
rus-ger |
.לא רש |
отвислые груди |
Schlabbertitten |
Andrey Truhachev |
369 |
10:42:42 |
rus-fre |
כלל. |
повседневная жизнь |
vie quotidienne (la vie quotidienne de/des ...) |
Alex_Odeychuk |
370 |
10:42:23 |
rus-ger |
.לא רש |
отвисшие груди |
Schlabbertitten |
Andrey Truhachev |
371 |
10:41:30 |
rus-fre |
.לימוד |
французская цивилизация |
la civilisation française |
Alex_Odeychuk |
372 |
10:41:03 |
rus-fre |
.סִפְר |
французская художественная литература |
littérature d'expression française |
Alex_Odeychuk |
373 |
10:40:20 |
rus-fre |
.סִפְר |
культурологическое руководство |
guide culturel |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:36:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
flare |
обостряться (In 1962 the patient came under the care of a dermatologist for the management of facial acne and initially responded satisfactorily to topical therapy. In November 1964, however, this condition flared again and an infective element manifested itself.) |
Min$draV |
375 |
10:34:41 |
eng-rus |
כלל. |
grounds manager |
управляющий земельным хозяйством |
plushkina |
376 |
10:29:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
R&D center |
офис технической разработки и поддержки пользователей |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:26:36 |
rus-ger |
כלל. |
отвислый |
schlotterig |
Andrey Truhachev |
378 |
10:26:15 |
eng-rus |
.מִיקר |
growth promoting properties |
ростовые свойства (сред; of the media; ЕФ8/ГФ13) |
Wakeful dormouse |
379 |
10:25:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
anti-blank fire system |
система предупреждения холостых ударов |
KaterinaPitukhina |
380 |
10:25:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
anti-blank firing system |
система предупреждения холостых ударов |
KaterinaPitukhina |
381 |
10:24:38 |
eng-rus |
כלל. |
grounds manager |
ответственный за состояние территории |
plushkina |
382 |
10:22:30 |
eng-rus |
כלל. |
baggy |
отвислый |
Andrey Truhachev |
383 |
10:21:11 |
rus-fre |
|
сборник упражнений |
cahier d'exercices |
Alex_Odeychuk |
384 |
10:20:27 |
rus-ger |
|
малого калибра |
kleineren Kalibers |
Andrey Truhachev |
385 |
10:20:23 |
rus-fre |
|
конкретные рекомендации по методике преподавания |
fiches de pédagogie concrètes |
Alex_Odeychuk |
386 |
10:19:45 |
eng-rus |
כלל. |
scratch |
чесать |
alikssepia |
387 |
10:18:53 |
rus-fre |
|
преподаватель французского языка как иностранного |
le professeur de français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
388 |
10:18:12 |
rus-fre |
.בַּלש |
распространение французского языка |
diffusion du français |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:17:53 |
rus-fre |
.בַּלש |
распространение французского языка как иностранного |
diffusion du français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
390 |
10:17:36 |
rus-fre |
.מדיני |
политика распространения французского языка как иностранного |
une politique de diffusion du français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
391 |
10:17:30 |
eng-rus |
כלל. |
scattering |
россыпь |
alikssepia |
392 |
10:16:11 |
rus-fre |
.לימוד |
французская культура |
la culture française |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:15:56 |
rus-fre |
.לימוד |
передавать французскую культуру |
véhiculer la culture française (новым носителям культуры) |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:15:10 |
rus-fre |
|
образовательный комплекс |
communauté éducative |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:13:27 |
rus-ger |
.דיאלק |
мешковатый |
schlapperig regional |
Andrey Truhachev |
396 |
10:12:45 |
rus-fre |
כלל. |
через несколько лет |
en quelques années |
Alex_Odeychuk |
397 |
10:12:13 |
rus-ger |
כלל. |
мешковатый |
sackartig |
Andrey Truhachev |
398 |
10:10:45 |
rus-fre |
|
преподаватель иностранного университета |
universitaire étranger |
Alex_Odeychuk |
399 |
10:10:00 |
rus-fre |
.ארגונ |
Международное общество истории французского языка как второго или иностранного |
SIHFLES (la Société internationale d'histoire du français langue étrangère et seconde) |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:09:49 |
rus-ger |
.הַלבּ |
мешковатый |
ausgeleiert |
Andrey Truhachev |
401 |
10:09:13 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык как второй язык |
français langue seconde |
Alex_Odeychuk |
402 |
10:08:44 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык как второй или иностранный |
français langue étrangère et seconde |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:08:29 |
rus-fre |
.בַּלש |
история французского языка как второго или иностранного |
histoire du français langue étrangère et seconde |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:08:28 |
rus-ger |
כלל. |
мешковатый |
Schlabber- |
Andrey Truhachev |
405 |
10:07:50 |
rus-fre |
.ארגונ |
Международное общество истории французского языка как второго или иностранного |
la Société internationale d'histoire du français langue étrangère et seconde |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:06:25 |
rus-fre |
|
преподаватель французского языка |
enseignant de français |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:05:43 |
rus-fre |
.הִיסט |
в течение 1980-х гг. |
pendant les années 1980 |
Alex_Odeychuk |
408 |
10:05:30 |
rus-fre |
כלל. |
в течение 1980-х годов |
pendant les années 1980 |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:05:05 |
rus-fre |
.הִיסט |
в конце 1970-х гг. |
à la fin des années 1970 |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:04:49 |
rus-fre |
כלל. |
в конце 1970-х годов |
à la fin des années 1970 |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:04:35 |
rus-ger |
.דיאלק |
рот Mund |
Schlabber |
Andrey Truhachev |
412 |
10:04:07 |
rus-fre |
.בַּלש |
французский язык как иностранный |
français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:01:45 |
rus-fre |
.עיתונ |
французский журнал |
une revue française |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:01:28 |
eng-rus |
.ניסוי |
before initiation of treatment |
до начала лечения |
capricolya |
415 |
9:58:26 |
rus-fre |
|
сайт Международной федерации преподавателей французского языка |
site internet de la Fédération internationale des professeurs de français archive |
Alex_Odeychuk |
416 |
9:57:28 |
rus-fre |
.עיתונ |
сайт журнала |
site internet de la revue |
Alex_Odeychuk |
417 |
9:49:55 |
eng-rus |
כלל. |
total score |
суммарный балл |
capricolya |
418 |
9:45:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
NEN |
Институт стандартизации Нидерландов (Netherlands Standardization Institute iso.org) |
Nash69 |
419 |
9:42:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
positive response to treatment |
положительный ответ на терапию |
capricolya |
420 |
9:42:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
positive response to treatment |
положительная динамика при терапии |
capricolya |
421 |
9:42:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
positive response to treatment |
положительная динамика при лечении |
capricolya |
422 |
9:41:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
positive response to therapy |
положительный ответ на терапию |
capricolya |
423 |
9:40:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
positive response to therapy |
положительная динамика при терапии |
capricolya |
424 |
9:40:56 |
eng-rus |
כלל. |
discount on |
скидка на |
VictorMashkovtsev |
425 |
9:40:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
positive response to therapy |
положительная динамика при лечении |
capricolya |
426 |
9:38:25 |
eng-rus |
כלל. |
fur salon |
меховой салон |
VictorMashkovtsev |
427 |
9:38:14 |
eng-rus |
כלל. |
men's collection |
мужская коллекция |
VictorMashkovtsev |
428 |
9:31:54 |
eng-rus |
.תעשיי |
PLD |
понижение давления (pressure let down) |
Ramzess |
429 |
9:24:37 |
eng-rus |
.אידיו |
be fated to fail |
не суждено |
askandy |
430 |
9:23:39 |
eng-rus |
.אידיו |
work smart, not hard |
работай с умом, а не с трудом |
askandy |
431 |
9:22:30 |
eng-rus |
.אידיו |
work smart, not hard |
работай с умом, а не до ночи |
askandy |
432 |
9:13:24 |
rus-ger |
|
финансовый регулятор |
Finanzregulierer (Z.B.: "Finanzregulierer in der Krise. Unabhängige Regulierungsbehörden sind in den letzten Jahrzehnten zu einem wichtigen Faktor in der Politik") |
Евгения Ефимова |
433 |
8:59:29 |
eng-rus |
.הנדסת |
SPM |
модуль усиления шпинделя (spindle amplifier module; В программировании станков с ЧПУ. Пример, baidu.com) |
stranger58 |
434 |
8:59:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
LAES |
накопитель энергии на сжиженном воздухе (liquid air energy storage) |
Ramzess |
435 |
8:58:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
tangentially |
вдоль поверхности (Grinding a weld toe tangentially to the plate surface) |
Stanislav Zhemoydo |
436 |
8:54:43 |
eng-rus |
כלל. |
bottom line |
в общем (сокр. от "the bottom line is": Bottom line, the dealer needs the correct parts.) |
carburetted |
437 |
8:53:05 |
eng-rus |
כלל. |
quoted after |
цитируется по |
Technical |
438 |
8:52:57 |
rus-ger |
|
цифровые активы |
digitale Vermögenswerte |
Евгения Ефимова |
439 |
8:46:35 |
eng-rus |
.כַּלְ |
marketplace forces |
рыночные силы |
soulveig |
440 |
8:40:15 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
go towards the purchase |
потратить на приобретение / покупку (The western half would be sold for redevelopment, and the proceeds would go towards the purchase of the last two privately held residential lots on Nelson Avenue (2444 and 2448 Nelson Ave.), part of council's long-term plans for the Waterfront Park vision. Staff estimated those two lots are worth about $12 million together. (North Shore News)) |
ART Vancouver |
441 |
8:40:04 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
go towards the purchase |
израсходовать на приобретение / покупку (The western half would be sold for redevelopment, and the proceeds would go towards the purchase of the last two privately held residential lots on Nelson Avenue (2444 and 2448 Nelson Ave.), part of council's long-term plans for the Waterfront Park vision. Staff estimated those two lots are worth about $12 million together. (North Shore News)) |
ART Vancouver |
442 |
8:34:06 |
eng-rus |
.אידיו |
cut to the chase |
давай перейдём к делу |
Val_Ships |
443 |
8:32:50 |
eng-rus |
כלל. |
in parallel to one's studies |
параллельно учёбе |
Technical |
444 |
8:31:51 |
eng-rus |
.ארצות |
po'boy |
традиционный мясной сэндвич шт.Луизиана |
Val_Ships |
445 |
8:30:42 |
eng-rus |
כלל. |
support oneself |
содержать себя |
Technical |
446 |
8:29:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vision acuity |
острота зрения |
Johnny Bravo |
447 |
8:26:41 |
eng-rus |
.לא רש |
go ballistic |
быть вне себя (от злобы) |
Val_Ships |
448 |
8:11:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
personally identifiable information |
персональная идентифицирующая информация |
amatsyuk |
449 |
8:00:14 |
eng-rus |
.נפט ו |
OAC Operations Acceptance Certificate |
Сертификат о приёмке отделом Эксплуатации |
Burkitov Azamat |
450 |
7:50:27 |
rus-ger |
כלל. |
СХЛО |
Landwirtschaftliche Lagerabteilung |
anatolblr |
451 |
7:49:38 |
rus-ger |
.טכנול |
программная инженерия |
Softwaretechnik |
anatolblr |
452 |
7:44:48 |
rus-ita |
|
имеющий доказательственное значение документ |
documento testimoniale |
Незваный гость из будущего |
453 |
7:44:41 |
rus-fre |
.אומנו |
выверты |
frasque (неодобр.) |
carmen-passenger |
454 |
7:41:17 |
rus-ger |
|
финансовый регулятор рынка |
Finanzmarktaufsicht (Eine Behörde, die den Finanzmarkt überwacht und regelt, in Deutschland etwa die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)) |
Евгения Ефимова |
455 |
7:38:40 |
eng-rus |
|
conscription register |
книга призыва (в военкомате) |
Technical |
456 |
7:37:07 |
eng-rus |
כלל. |
in one's billet |
на постое |
Technical |
457 |
7:35:17 |
eng-rus |
כלל. |
I will come home victorious |
ждите с победой |
Technical |
458 |
7:34:35 |
eng-rus |
|
medical expense insurance |
страхование медицинских расходов (businessdictionary.com) |
Denis Lebedev |
459 |
7:30:03 |
eng-rus |
|
initiate a petition |
возбудить ходатайство |
Technical |
460 |
7:27:15 |
rus-spa |
כלל. |
охрана труда |
salud ocupacional |
Tatian7 |
461 |
7:23:57 |
rus-spa |
כלל. |
направление безопасности |
rama de seguridad |
Tatian7 |
462 |
7:21:53 |
eng-rus |
|
first formation |
первое формирование |
Technical |
463 |
7:21:10 |
eng-rus |
|
as first formed |
первого формирования |
Technical |
464 |
7:17:16 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
underpromote |
проводить пешку не в ферзи |
SirReal |
465 |
7:11:53 |
rus-spa |
כלל. |
противопожарная безопасность |
prevención contra incendios |
Tatian7 |
466 |
7:06:11 |
eng-rus |
כלל. |
fundraiser auction |
благотворительный аукцион |
Dude67 |
467 |
7:03:45 |
eng-rus |
כלל. |
fundraiser auction to raise money for |
благотворительный аукцион по сбору средств на |
Dude67 |
468 |
6:43:03 |
eng-rus |
|
global |
общекорпоративный |
SirReal |
469 |
6:37:44 |
eng-rus |
|
enterprise-wide |
общекорпоративный |
SirReal |
470 |
6:29:38 |
eng-rus |
כלל. |
all right |
приличный (this restaurant is quite all right) |
Val_Ships |
471 |
6:14:47 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
decal |
перебивачка |
Artjaazz |
472 |
5:41:42 |
rus-ita |
|
упущенные коммерческие возможности |
perdita di chance |
Незваный гость из будущего |
473 |
5:08:39 |
eng-rus |
.תקשור |
public backlash |
отрицательная реакция общественности |
bigmaxus |
474 |
4:51:41 |
eng-rus |
כלל. |
Door-to-door |
на дому (контекстуально) |
Agnis87 |
475 |
4:29:32 |
rus-ger |
|
визовый отдел |
Visasektion |
Лорина |
476 |
4:27:38 |
rus-ger |
|
выезд из страны |
Wiederausreise (из чужой страны) |
Лорина |
477 |
4:25:18 |
eng-rus |
.רָדִי |
click rate |
частота щелчков (щелчок – тип радио- или ЭМ шума) |
dimakan |
478 |
4:25:06 |
rus-ger |
|
дать гарантию |
Garantie abgeben |
Лорина |
479 |
4:24:51 |
rus-ger |
|
давать гарантию |
Garantie abgeben |
Лорина |
480 |
4:22:40 |
rus-ger |
|
нести расходы |
für Kosten aufkommen |
Лорина |
481 |
4:18:45 |
eng-rus |
|
leaving the country |
выезд из страны |
Лорина |
482 |
3:53:01 |
eng-rus |
.רָדִי |
click disturbances |
щелчковые помехи |
dimakan |
483 |
3:51:04 |
rus-ger |
|
пригласительное письмо |
Einladungsbrief |
Лорина |
484 |
3:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
razor blade |
жилетт |
Gruzovik |
485 |
3:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety razor |
жилетт |
Gruzovik |
486 |
3:41:13 |
rus-ita |
.תַחְב |
прицеп площадка, кузов площадка, тележка |
carrellone |
Attonn |
487 |
3:09:44 |
rus-ger |
|
ходатайство о получении визы |
Visumgesuch |
Лорина |
488 |
3:06:25 |
rus-ger |
|
въехать в страну |
einreisen |
Лорина |
489 |
3:06:06 |
rus-ger |
|
въехать |
einreisen (в страну) |
Лорина |
490 |
3:05:09 |
rus-ger |
|
податель заявления на получение визы |
Visumantragstellender |
Лорина |
491 |
2:47:03 |
rus-ger |
|
территория стран Шенгенского соглашения |
Schengen-Raum |
Лорина |
492 |
2:44:41 |
rus-ger |
|
не раньше, чем за три месяца до |
frühestens drei Monate vor |
Лорина |
493 |
2:43:05 |
rus-ger |
|
от нескольких недель до нескольких месяцев |
mehrere Wochen bis Monate |
Лорина |
494 |
2:41:53 |
rus-ger |
|
несколько недель |
mehrere Wochen |
Лорина |
495 |
2:39:36 |
rus-ger |
|
тип визы |
Visumtyp |
Лорина |
496 |
2:15:07 |
rus-ger |
|
гостевая поездка |
Besuch |
Лорина |
497 |
2:10:38 |
rus-ger |
|
выдать визу |
Visum erteilen |
Лорина |
498 |
2:09:18 |
rus-ger |
|
основание для пребывания |
Aufenthaltsgrund (за границей) |
Лорина |
499 |
1:56:45 |
rus-ger |
|
тип визы |
Visatyp |
Лорина |
500 |
0:38:14 |
eng-rus |
.קרדיו |
spontaneous rhythm recovery |
самовосстановление ритма |
Andy |
501 |
0:31:02 |
rus-ita |
.הַלבּ |
градуированное уплотнение колготки |
compressione graduata |
Незваный гость из будущего |
502 |
0:26:31 |
rus-ita |
.הַלבּ |
спинная лента |
banda dorsale в колготках |
Незваный гость из будущего |
503 |
0:16:35 |
eng |
.נוֹטָ .בְּנִ |
GCA |
Gross Construction Area |
aht |
504 |
0:14:15 |
rus-ita |
.הַלבּ |
прозрачные колготки |
collant velato |
Незваный гость из будущего |
505 |
0:13:29 |
rus-ita |
.הַלבּ |
колготки с поддерживающим эффектом |
collant riposante |
Незваный гость из будущего |
506 |
0:02:47 |
eng-ukr |
.נֱאֶמ |
war risk clause |
застереження щодо ризику військових дій |
EVA-T |